[неточно - Изборник Святослава 1076 г.] (РНБ. Эрм. № 20), четий сборник древнерусского происхождения, 3-я по древности датированная слав. рукопись, памятник болгарско-русских культурных связей древнейшего периода, важный источник по истории древнеболг. и древнерус. переводной лит-ры, старослав. и древнерус. языков. Пергаменный кодекс из 277 листов размером 16×12 см написан в Киеве в правление вел. кн. Святослава (Николая) Ярославича (после 22 марта 1073 - 27 дек. 1076) «из мног книг княжьих» 2 писцами: «грешным Иоанном», оставившим запись на л. 275 об.- 276, и безымянным, к-рый переписал л. 228 об.- 236, 243 об.- 259 об. и выполнил киноварью малые инициалы в начале разделов. Писцы И. принадлежали либо к разным орфографическим школам, либо следовали разным установкам: Иоанн более близок к болгарским нормам X-XI вв. (в частности, нередко употребляет диграф «шт» в значении «щ»), 2-й писец использует русифицированную орфографию. Писцами, по всей видимости, выполнены 3 киноварные заставки, концовки и крупные инициалы старовизант. стиля. Небольшие размеры и скромное оформление И. свидетельствуют, что рукопись, вероятно, не предназначалась для княжеской (хотя существует версия о том, что книга могла писаться для кн. Святослава в качестве походной), епархиальной (митрополичьей) или монастырской б-к, но была переписана для личного пользования.
В лит-ре дискуссионным остается вопрос о тождестве соименных писцов И. и Изборника 1073 г., однако более вероятно, что это разные люди (Изборник 1076 г. 1965. С. 30-31). Гипотеза У. Р. Федера о том, что «выходная» запись И. представляет собой соединение 2 записей - писца болг. протографа нач. X в. («грешного Иоанна») и киевского писца сохранившегося кодекса (Veder. 1980), нуждается в дополнительном обосновании. Текст И. во мн. местах от длительного использования затерт и грубо наведен с изменением рисунка букв в кон. XIV - нач. XV в. очевидно тогда же, когда рукопись была переплетена заново. В XVIII в. кодекс принадлежал кн. М. М. Щербатову, в 1791 г. был куплен имп. Екатериной II Алексеевной в составе его б-ки для Эрмитажа, вместе с собранием к-рого в 1852 г. поступил в имп. Публичную б-ку. Рукопись была реставрирована в 1963-1969 гг. в связи с изданием памятника.
И. содержит 37 статей учительного характера, посвященных преимущественно нравственно-этическим и житейским вопросам. В их число входят «Стословец», приписываемый К-польскому патриарху Геннадию I, «Слово некоего калугера о почитании книжном», извлечения из сочинений прп. Анастасия Синаита, святителей Афанасия I Александрийского, Василия Великого, Иоанна Златоуста, прп. Иоанна Лествичника и др. Включены в него и фрагменты библейских книг (из Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова, и Посланий ап. Павла) и Житий святых Ксенофонта, мч. Нифонта Констанцского («Слово о милостивом Созомене»), Синклитики, прп. Феодоры (из 2 последних заимствованы эпизоды дидактического характера) и ряд др. сочинений и выписок из них, в частности из «Протопатерика Скалигера» - болг. компиляции X в., включающей извлечения из «Лествицы» и Скитского и Египетского краткого патериков.
Греч. оригинал И. как единого целого не установлен, среди исследователей преобладает мнение, что сборник составлен на слав. почве из отобранных и отредактированных греч. текстов. Греч. оригинал «Стословца» невыявлен, перевод, по мнению М. Н. Сперанского, был осуществлен в X в. в Болгарии. Характерную особенность И. составляют псевдоэпиграфы, свидетельствующие о значительном отклонении (временном и генеалогическом) входящих в сборник текстов от греч. оригиналов. Так, компиляция из сочинений прп. Нила Синаита приписана здесь Исихию, пресв. Иерусалимскому, а выборки из бесед святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого даны с именами соответственно св. Георгия и прор. Иоиля и т. д. Ряд статей И. находит соответствие в Изборнике 1073 г., однако предполагается, что они не заимствованы составителем непосредственно из последнего, а восходят к его источнику (см.: Копреева. 1980). В состав И. входит и ряд не идентифицированных до сих пор текстов, часть к-рых имеет, возможно, слав. происхождение. Атрибуции составляющих частей И. посвящены работы мн. отечественных и зарубежных исследователей XIX-XX вв., начиная с А. Х. Востокова.
И. открывается «Словом некоего калугера о чтении книг», принадлежащим, вероятно, перу слав. автора (гипотеза Б. С. Ангелова о том, что им мог быть болг. книжник рубежа IX и X вв. Григорий (прото)пресвитер (Ангелов Б. Ст. Към въпроса за книжовного дело на презвитер Григорий Мних // Старобългарска литература. София. 1978. Кн. 3. С. 48-55) основана преимущественно на том, что в составе «Измарагда» авторство «Слова некоего калугера...» приписывается Григорию, папе Римскому; гипотеза нуждается в дополнительном обосновании). Основная идея сочинения - о пользе чтения книг - соответствует интересам новообращенного общества, для к-рого (идет ли речь о Болгарии IX-X вв. или же о Руси X-XI вв.) авторитет письменного слова был огромен.
В отечественной научной лит-ре вплоть до кон. XX в. преобладало мнение о составлении И. на Руси частично из переводов, сделанных восточнослав. книжниками. Однако исследования последних десятилетий, выполненные И. И. Шевченко, Федером и Д. М. Буланиным, к-рые нашли следы источника различных частей И. («Княжьего изборника») в южнослав. рукописях XIV-XVI вв., показали, что сборник 1076 г. скорее представляет собой отредактированный рус. список с рукописи, составленной в Болгарии в X в. на основании готовых переводов. На Руси тексты, вошедшие в И., подверглись стилистической и языковой правке. «Составитель Изборника желал, по-видимому, приспособить перерабатываемый им текст к потребностям и вкусам своих читателей из среды светской части тогдашнего киевского общества. В результате этого стремления и возникает… лишение текста монашеской ригористичности» и приближение языка «к речи тогдашних вост. славян… производятся не только фонетические и морфологические замены, но и подстановка лексики» (Мещерский. 1976. С. 35).
Позднее статьи И. были включены рус. книжниками в саратовскую редакцию «Златоструя», представленную списком 3-й четв. XV в. (ОР НБ Саратовского гос. ун-та. № 45. Л. 247-253, 254 об.- 286 об., 291 об.- 298 об., 302 об.- 317, 319-320 об., 323-325 об., 341 об.- 342). Влияние И. (либо его источника) обнаруживается в «Молении» Даниила Заточника и в «Измарагде» («Слово о чтении книг»). Большую близость к версии «Премудрости Иисуса, сына Сирахова», помещенной в И., представляют фрагменты этого текста, использованные в нач. XVI в. в Западнорусской митрополии для расширения учительной части Пролога (cм.: Чистякова М. В. Текстология вильнюсских рукописных Прологов: Сент.- нояб. Вильнюс, 2008. С. 276).